Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - har ni gjort

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Başlık
har ni gjort
Metin
Öneri gurklangaren
Kaynak dil: İsveççe

har ni gjort

Başlık
¿Lo habéis hecho?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri acuario
Hedef dil: İspanyolca

¿Lo habéis hecho?
En son Lila F. tarafından onaylandı - 21 Kasım 2007 17:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Kasım 2007 14:34

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 Kasım 2007 15:16

acuario
Mesaj Sayısı: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 Kasım 2007 14:44

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 Kasım 2007 16:24

El Patillas
Mesaj Sayısı: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 Kasım 2007 13:37

Andreas
Mesaj Sayısı: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?