Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Spaans - har ni gjort

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsSpaans

Titel
har ni gjort
Tekst
Opgestuurd door gurklangaren
Uitgangs-taal: Zweeds

har ni gjort

Titel
¿Lo habéis hecho?
Vertaling
Spaans

Vertaald door acuario
Doel-taal: Spaans

¿Lo habéis hecho?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 21 november 2007 17:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 november 2007 14:34

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 november 2007 15:16

acuario
Aantal berichten: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 november 2007 14:44

Maribel
Aantal berichten: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 november 2007 16:24

El Patillas
Aantal berichten: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 november 2007 13:37

Andreas
Aantal berichten: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?