Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



21Prevod - Turski-Engleski - Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Književnost

Natpis
Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama...
Tekst
Podnet od fenerliii
Izvorni jezik: Turski

Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama aynı gece yine gemiden kaçmış olan mahkumlardan birine ait olmadığı anlaşılır; çünkü uzun bir zaman önce eğelenmiş bir halkadır.
Napomene o prevodu
halka mahkumların bacağına takılan demir bir halkadır. dili fazla ağır olmazsa ii olur şimdiden teşekkürler.

Natpis
fetters
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

The fetter has been broken using a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who ran away from the ship that same night; because it is a fetter which was filed long time ago."
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Oktobar 2008 17:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2008 05:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Before edition:
The fetter has been broken by being rasped with a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who have run away from the ship again at the same night; because it is the fetter which was rasped a long time ago.


Hi Handyy, please tell me if the edition changed in any way the original meaning, OK?

21 Septembar 2008 20:38

merdogan
Broj poruka: 3769
The fetter was broken using a file; but it was understood that it wasn't belong to one of the..

3 Oktobar 2008 23:03

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Lilian,

Actually, here present tense is used in the source text, that's why I used it. I think it is a piece of story, so present simple is used there.

3 Oktobar 2008 23:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi handyy,

Since it took some time for you to answer my post, I set a poll for this translation. At the poll it got enough and only positive votes, so I thought it should be validated.
Don't you think it's accurate? If so, we can bring it back to evaluation and make the changes you think we should before setting a new poll for it.

What do you say?

4 Oktobar 2008 01:13

handyy
Broj poruka: 2118
OK Lilian, I understand. Sorry again for my absence.

I think it must be in present tense. Is this accurate in terms of sequence of tenses? :


"The fetter has been broken using a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who have run away from the ship that same night; because it is a fetter which has been/was filed long time ago."

4 Oktobar 2008 01:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well if you have to use present it should be:

The fetter has been broken using a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who ran away from the ship that same night; because it is a fetter which was filed long time ago."

4 Oktobar 2008 15:45

handyy
Broj poruka: 2118
Ok, Lilian, I'll edit it accordingly.

4 Oktobar 2008 15:46

handyy
Broj poruka: 2118
Oopps, I can't edit it as it was validated!

4 Oktobar 2008 17:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!