Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - δεν υπαρχει μακρια για τη αγαπη.DE TI KLINEIS TH...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
δεν υπαρχει μακρια για τη αγαπη.DE TI KLINEIS TH...
Tekst
Podnet od stavross
Izvorni jezik: Grcki

Δεν υπαρχει μακρια για τη αγαπη.Δε τι κλινεις τη καρδια σε ενα χαρτη...μιαζει αιωνας μια ωρα μακρια σου,ζεστο λιμανι Θα ειναι παντα η αγγαλια σου,μια ανασα σου φουσκονει τα πανια μου.αερας θαλασσα εσυ μα και στερια μου..
Napomene o prevodu
ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΦΙΕΡΟΣΩ ΣΕ ΜΙΑ ΚΟΠΕΛΑ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΓΑΣ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΣΑ ΣΥΝΑΝΤΙΣΑ..ΘΕΛΩ ΑΠΛΑ ΝΑ ΕΚΦΡΑΣΩ ΤΙ ΝΙΟΘΩ.Ι ΚΟΠΕΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΙΝ ΑΜΕΡΙΚΗ ΤΩΡΑ..

Natpis
There is no "far" for love -- a poem
Prevod
Engleski

Preveo Trismegistus
Željeni jezik: Engleski

There is no "far" for love. You can't capture the heart in a map... An hour away from you seems like a century, your embrace will always be a warm port, a breath of yours fills my sails. You are my air, my sea, my dry land.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Juli 2009 09:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Juli 2009 00:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
vassobelgio,

Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφράσεις λανθασμένα. Για να το κανετε σωστά, πρέπει να πατήσετε το μπλε κουμπί Μεταφράζω το οποίο βρίσκεται από πάνω και να γράψετε τη μετάφρασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.

Το κενό πεδίο στο κάτω μέρος της σελίδας έχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παρατηρήσεων σχετικά με τη μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου.

Φιλικοί χαιρετισμοί