Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



240Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKihispaniaKigirikiKiarabuKifaransaKiturukiKijerumaniKialbeniKiasilindiKibsonia

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na malume
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Kichwa
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na thathavieira
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 3 Februari 2007 20:05