Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kihispania - Olá Ana tudo bem? A minha deu uma pequena volta,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKihispania

Category Letter / Email

Kichwa
Olá Ana tudo bem? A minha deu uma pequena volta,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na hp83
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Olá Ana tudo bem?
A minha vida deu uma pequena volta, neste momento estou a trabalhar em França Portugal não está muito famoso.
E contigo está tudo bem? Onde estás a trabalhar neste momento?
Ainda tens como plano ir trabalhar para as caves de Vinho do Porto?
Estou com ideias em Agosto de ir novamente a "Portonovo" tal como no ano passado e tu este ano não vais passar por lá? :)

Beijo e desculpa-me as imensas perguntas

Kichwa
Hola Ana, ¿va todo bien?
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na guilon
Lugha inayolengwa: Kihispania

Hola Ana, ¿va todo bien?
Mi vida ha dado un pequeño giro, en este momento estoy trabajando en Francia, Portugal no tiene mucha fama.
¿Y a ti te va todo bien? ¿Dónde estás trabajando en este momento?
¿Todavía tienes planeado ir a trabajar a las bodegas de Vino de Oporto?
Tengo idea de ir en agosto de nuevo a "Portonovo" tal como el año pasado ¿Y tú vas a pasar por allí este año? :)

Besos y perdóname por hacer tantas preguntas
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 2 Julai 2007 06:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Julai 2007 09:00

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
Por qué traduces Porto como Oporto?. Es como si a Portonovo en Galicia lo traduces como Puertonuevo. Los nombres propios y los nombres de ciudades y localidades no se traducen.

2 Julai 2007 09:18

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
He translated right: Porto(pt) = Oporto(es).
Other example: München(de) = Munique(pt).
Understands?
Some city-names are translated from some languages to someone other..

2 Julai 2007 10:54

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Oporto en español nunca se ha dicho Porto, y siempre se ha dicho tomar una copa de Oporto.

2 Julai 2007 14:00

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
aqui explica, que "Oporto" é uma localização geográfica.
Mas pode ser, que é somente em contexto com vinho :-)

3 Julai 2007 08:20

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
Vino de Oporto es una denominación de origen, como vino do Ribeiro, como un Ribera del Duero o un Rioja, pero de un vino. Pero yo sigo pensando que los nombres de los lugares no se traducen. Porque sino (acordemonos del Prestige) cuando en las tv. decían en la Playa de O Rostro en Mujía. Sería la Playa del rostro en Mujía. Pero a los gallegos nos hacía gracia ya que siempre ha sido y será Muxía.

3 Julai 2007 11:21

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Se dice Oporto, no es mi opinión, es como se llama a esa hermosa ciudad en español.