Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İsveççe - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceTürkçeİsveççe

Başlık
Noapte bună şi visează frumos!
Metin
Öneri Nini_1
Kaynak dil: Romence

Noapte bună şi visează frumos!

Başlık
God natt och sov så sött!
Tercüme
İsveççe

Çeviri Piagabriella
Hedef dil: İsveççe

God natt och sov så sött!
En son pias tarafından onaylandı - 18 Şubat 2008 19:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2008 21:02

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

17 Şubat 2008 21:08

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

17 Şubat 2008 21:18

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok, du vinner
Det låter bra!

17 Şubat 2008 21:34

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


17 Şubat 2008 22:01

pias
Mesaj Sayısı: 8114
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!