Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Sueco - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésTurcoSueco

Título
Noapte bună şi visează frumos!
Texto
Propuesto por Nini_1
Idioma de origen: Rumano

Noapte bună şi visează frumos!

Título
God natt och sov så sött!
Traducción
Sueco

Traducido por Piagabriella
Idioma de destino: Sueco

God natt och sov så sött!
Última validación o corrección por pias - 18 Febrero 2008 19:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Febrero 2008 21:02

pias
Cantidad de envíos: 8114
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

17 Febrero 2008 21:08

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

17 Febrero 2008 21:18

pias
Cantidad de envíos: 8114
Ok, du vinner
Det låter bra!

17 Febrero 2008 21:34

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


17 Febrero 2008 22:01

pias
Cantidad de envíos: 8114
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!