Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-スウェーデン語 - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 トルコ語スウェーデン語

タイトル
Noapte bună şi visează frumos!
テキスト
Nini_1様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Noapte bună şi visează frumos!

タイトル
God natt och sov så sött!
翻訳
スウェーデン語

Piagabriella様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

God natt och sov så sött!
最終承認・編集者 pias - 2008年 2月 18日 19:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 21:02

pias
投稿数: 8113
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

2008年 2月 17日 21:08

Piagabriella
投稿数: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

2008年 2月 17日 21:18

pias
投稿数: 8113
Ok, du vinner
Det låter bra!

2008年 2月 17日 21:34

Piagabriella
投稿数: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


2008年 2月 17日 22:01

pias
投稿数: 8113
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!