번역 - 루마니아어-스웨덴어 - Noapte bună ÅŸi visează frumos!현재 상황 번역
| Noapte bună ÅŸi visează frumos! | | 원문 언어: 루마니아어
Noapte bună şi visează frumos! |
|
| God natt och sov sÃ¥ sött! | | 번역될 언어: 스웨덴어
God natt och sov så sött! |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 19:00
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 17일 21:02 | | | Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm sÃ¥ sött!".
? | | | 2008년 2월 17일 21:08 | | | Jag övervägde "sov sÃ¥ sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm sÃ¥ sött" är sÃ¥ bra, eftersom man sällan hör nÃ¥gon svensk säga sÃ¥... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte sÃ¥ bra. Kan gÃ¥ med pÃ¥ en ändring till "sov sÃ¥ sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm sÃ¥ sött" tycker jag inte om
| | | 2008년 2월 17일 21:18 | | | Ok, du vinner
Det lÃ¥ter bra! | | | 2008년 2월 17일 21:34 | | | Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den ocksÃ¥ pÃ¥ omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm sÃ¥ sött" lÃ¥ter sÃ¥ svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?
| | | 2008년 2월 17일 22:01 | | | "Dröm sÃ¥ sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger sÃ¥ kanske vi inte använder det uttrycket sÃ¥ ofta. (fast jag gör nog det ibland).
Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!
|
|
|