Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Sueco - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsTurcoSueco

Título
Noapte bună şi visează frumos!
Texto
Enviado por Nini_1
Língua de origem: Romeno

Noapte bună şi visează frumos!

Título
God natt och sov så sött!
Tradução
Sueco

Traduzido por Piagabriella
Língua alvo: Sueco

God natt och sov så sött!
Última validação ou edição por pias - 18 Fevereiro 2008 19:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Fevereiro 2008 21:02

pias
Número de mensagens: 8113
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

17 Fevereiro 2008 21:08

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

17 Fevereiro 2008 21:18

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, du vinner
Det låter bra!

17 Fevereiro 2008 21:34

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


17 Fevereiro 2008 22:01

pias
Número de mensagens: 8113
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!