Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Suédois - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisTurcSuédois

Titre
Noapte bună şi visează frumos!
Texte
Proposé par Nini_1
Langue de départ: Roumain

Noapte bună şi visează frumos!

Titre
God natt och sov så sött!
Traduction
Suédois

Traduit par Piagabriella
Langue d'arrivée: Suédois

God natt och sov så sött!
Dernière édition ou validation par pias - 18 Février 2008 19:00





Derniers messages

Auteur
Message

17 Février 2008 21:02

pias
Nombre de messages: 8113
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

17 Février 2008 21:08

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

17 Février 2008 21:18

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, du vinner
Det låter bra!

17 Février 2008 21:34

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


17 Février 2008 22:01

pias
Nombre de messages: 8113
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!