Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-瑞典语 - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语土耳其语瑞典语

标题
Noapte bună şi visează frumos!
正文
提交 Nini_1
源语言: 罗马尼亚语

Noapte bună şi visează frumos!

标题
God natt och sov så sött!
翻译
瑞典语

翻译 Piagabriella
目的语言: 瑞典语

God natt och sov så sött!
pias认可或编辑 - 2008年 二月 18日 19:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 17日 21:02

pias
文章总计: 8113
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

2008年 二月 17日 21:08

Piagabriella
文章总计: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

2008年 二月 17日 21:18

pias
文章总计: 8113
Ok, du vinner
Det låter bra!

2008年 二月 17日 21:34

Piagabriella
文章总计: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


2008年 二月 17日 22:01

pias
文章总计: 8113
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!