Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Esperanto-İngilizce - 2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: EsperantoİngilizceBrezilya Portekizcesi

Başlık
2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...
Metin
Öneri alireza
Kaynak dil: Esperanto

2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita enciklopedia, kiu inkluzivas la tutan civilazician historian de ĉi tiu lando. Sed la plej grava celo de ĉi tiu libro estas prezenti al ĉiuj la diversecon inter ceremonioj kaj ilia kontentiĝo.

Başlık
2. This research has been done as a descriptive encyclopedia
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

2. This research has been done as a descriptive encyclopedia, which includes the whole civilised history of this land. But the most important goal of this book is presenting to everyone the diverse features of the ceremonies and the satisfaction they provide.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 8 Nisan 2008 01:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Mart 2008 19:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
the diverse ceremonies may sound better.

14 Mart 2008 19:46

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
In order not to repeat the same stem [the text already has "diversity"], what if "the diversity among the several ceremonies"?

14 Mart 2008 20:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What?
I didn't get you.

You can also say:

the diverse features of the ceremonies.

14 Mart 2008 19:57

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
As you firstly suggested, we'd have "the diversity among the diverse ceremonies". A bit repetitive, IMHO...

14 Mart 2008 20:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
You didn't understand me!

What I suggested was:
"the diverse ceremonies" instead of" the diversity among ceremonies"

14 Mart 2008 20:18

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
But then the sense would be lost. The requester means the ceremonies are rich in diversity, not only there are several ceremonies.

14 Mart 2008 20:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's why I suggested: "the diverse features of the ceremonies