Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiesperanto-Kiingereza - 2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiesperantoKiingerezaKireno cha Kibrazili

Kichwa
2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alireza
Lugha ya kimaumbile: Kiesperanto

2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita enciklopedia, kiu inkluzivas la tutan civilazician historian de ĉi tiu lando. Sed la plej grava celo de ĉi tiu libro estas prezenti al ĉiuj la diversecon inter ceremonioj kaj ilia kontentiĝo.

Kichwa
2. This research has been done as a descriptive encyclopedia
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

2. This research has been done as a descriptive encyclopedia, which includes the whole civilised history of this land. But the most important goal of this book is presenting to everyone the diverse features of the ceremonies and the satisfaction they provide.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Aprili 2008 01:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Mechi 2008 19:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
the diverse ceremonies may sound better.

14 Mechi 2008 19:46

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
In order not to repeat the same stem [the text already has "diversity"], what if "the diversity among the several ceremonies"?

14 Mechi 2008 20:41

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What?
I didn't get you.

You can also say:

the diverse features of the ceremonies.

14 Mechi 2008 19:57

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
As you firstly suggested, we'd have "the diversity among the diverse ceremonies". A bit repetitive, IMHO...

14 Mechi 2008 20:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
You didn't understand me!

What I suggested was:
"the diverse ceremonies" instead of" the diversity among ceremonies"

14 Mechi 2008 20:18

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
But then the sense would be lost. The requester means the ceremonies are rich in diversity, not only there are several ceremonies.

14 Mechi 2008 20:31

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That's why I suggested: "the diverse features of the ceremonies