Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Esperanto-Engels - 2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EsperantoEngelsBraziliaans Portugees

Titel
2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...
Tekst
Opgestuurd door alireza
Uitgangs-taal: Esperanto

2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita enciklopedia, kiu inkluzivas la tutan civilazician historian de ĉi tiu lando. Sed la plej grava celo de ĉi tiu libro estas prezenti al ĉiuj la diversecon inter ceremonioj kaj ilia kontentiĝo.

Titel
2. This research has been done as a descriptive encyclopedia
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

2. This research has been done as a descriptive encyclopedia, which includes the whole civilised history of this land. But the most important goal of this book is presenting to everyone the diverse features of the ceremonies and the satisfaction they provide.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 april 2008 01:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 maart 2008 19:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
the diverse ceremonies may sound better.

14 maart 2008 19:46

goncin
Aantal berichten: 3706
In order not to repeat the same stem [the text already has "diversity"], what if "the diversity among the several ceremonies"?

14 maart 2008 20:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
What?
I didn't get you.

You can also say:

the diverse features of the ceremonies.

14 maart 2008 19:57

goncin
Aantal berichten: 3706
As you firstly suggested, we'd have "the diversity among the diverse ceremonies". A bit repetitive, IMHO...

14 maart 2008 20:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
You didn't understand me!

What I suggested was:
"the diverse ceremonies" instead of" the diversity among ceremonies"

14 maart 2008 20:18

goncin
Aantal berichten: 3706
But then the sense would be lost. The requester means the ceremonies are rich in diversity, not only there are several ceremonies.

14 maart 2008 20:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
That's why I suggested: "the diverse features of the ceremonies