Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Esperanto-Angielski - 2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: EsperantoAngielskiPortugalski brazylijski

Tytuł
2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...
Tekst
Wprowadzone przez alireza
Język źródłowy: Esperanto

2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita enciklopedia, kiu inkluzivas la tutan civilazician historian de ĉi tiu lando. Sed la plej grava celo de ĉi tiu libro estas prezenti al ĉiuj la diversecon inter ceremonioj kaj ilia kontentiĝo.

Tytuł
2. This research has been done as a descriptive encyclopedia
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

2. This research has been done as a descriptive encyclopedia, which includes the whole civilised history of this land. But the most important goal of this book is presenting to everyone the diverse features of the ceremonies and the satisfaction they provide.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Kwiecień 2008 01:23





Ostatni Post

Autor
Post

14 Marzec 2008 19:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
the diverse ceremonies may sound better.

14 Marzec 2008 19:46

goncin
Liczba postów: 3706
In order not to repeat the same stem [the text already has "diversity"], what if "the diversity among the several ceremonies"?

14 Marzec 2008 20:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
What?
I didn't get you.

You can also say:

the diverse features of the ceremonies.

14 Marzec 2008 19:57

goncin
Liczba postów: 3706
As you firstly suggested, we'd have "the diversity among the diverse ceremonies". A bit repetitive, IMHO...

14 Marzec 2008 20:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
You didn't understand me!

What I suggested was:
"the diverse ceremonies" instead of" the diversity among ceremonies"

14 Marzec 2008 20:18

goncin
Liczba postów: 3706
But then the sense would be lost. The requester means the ceremonies are rich in diversity, not only there are several ceremonies.

14 Marzec 2008 20:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's why I suggested: "the diverse features of the ceremonies