Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Konuşma / Söylev - Ev / Aile

Başlık
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Kaynak dil: Latince

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Başlık
Malheurs
Tercüme
Fransızca

Çeviri soizic
Hedef dil: Fransızca

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
En son Botica tarafından onaylandı - 27 Haziran 2008 07:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Haziran 2008 18:40

Botica
Mesaj Sayısı: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Temmuz 2008 00:57

Déborah Ladrière
Mesaj Sayısı: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Temmuz 2008 01:01

Déborah Ladrière
Mesaj Sayısı: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Temmuz 2008 09:40

soizic
Mesaj Sayısı: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.