Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Категорія Мовлення - Дім / Родина

Заголовок
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Текст
Публікацію зроблено Déborah Ladrière
Мова оригіналу: Латинська

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Заголовок
Malheurs
Переклад
Французька

Переклад зроблено soizic
Мова, якою перекладати: Французька

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Пояснення стосовно перекладу
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Затверджено Botica - 27 Червня 2008 07:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2008 18:40

Botica
Кількість повідомлень: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Липня 2008 00:57

Déborah Ladrière
Кількість повідомлень: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Липня 2008 01:01

Déborah Ladrière
Кількість повідомлень: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Липня 2008 09:40

soizic
Кількість повідомлень: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.