Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Discurs - Casă/Familie

Titlu
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Text
Înscris de Déborah Ladrière
Limba sursă: Limba latină

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Titlu
Malheurs
Traducerea
Franceză

Tradus de soizic
Limba ţintă: Franceză

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Observaţii despre traducere
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 27 Iunie 2008 07:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iunie 2008 18:40

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Iulie 2008 00:57

Déborah Ladrière
Numărul mesajelor scrise: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Iulie 2008 01:01

Déborah Ladrière
Numărul mesajelor scrise: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Iulie 2008 09:40

soizic
Numărul mesajelor scrise: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.