Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Başlık
ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...
Metin
Öneri George29
Kaynak dil: Fransızca

ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne sauf une jeune fille fort mal vetue et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.Quand les deux soeurs revinrent du bal, Cendrillon leur demanda si elles s'etaient bien diverties et si la belle dame y avait ete ; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'etaitenfui lorsque minuit avait sonne et si promptement qu'elle avait laisse tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde..

Başlık
Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni
Tercüme
Romence

Çeviri azitrad
Hedef dil: Romence

Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni, cu excepţia unei tinere fete foarte prost îmbrăcată şi care avea mai mult aerul unei ţărănci decât al unei domnişoare. Când cele două surori reveniră de la bal, Cenuşăreasa le întrebă dacă s-au distrat bine şi dacă frumoasa doamnă fusese şi ea; ele îi răspunseră că da, dar că aceasta fugi până să sune de miazănoapte şi în atâta grabă încât îi căzu unul din micii ei pantofi de sticlă, cel mai drăguţ din lume…
En son iepurica tarafından onaylandı - 10 Nisan 2008 22:06