Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

عنوان
ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...
متن
George29 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne sauf une jeune fille fort mal vetue et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.Quand les deux soeurs revinrent du bal, Cendrillon leur demanda si elles s'etaient bien diverties et si la belle dame y avait ete ; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'etaitenfui lorsque minuit avait sonne et si promptement qu'elle avait laisse tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde..

عنوان
Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni
ترجمه
رومانیایی

azitrad ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni, cu excepţia unei tinere fete foarte prost îmbrăcată şi care avea mai mult aerul unei ţărănci decât al unei domnişoare. Când cele două surori reveniră de la bal, Cenuşăreasa le întrebă dacă s-au distrat bine şi dacă frumoasa doamnă fusese şi ea; ele îi răspunseră că da, dar că aceasta fugi până să sune de miazănoapte şi în atâta grabă încât îi căzu unul din micii ei pantofi de sticlă, cel mai drăguţ din lume…
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 10 آوریل 2008 22:06