Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsRomeno

Título
ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...
Texto
Enviado por George29
Língua de origem: Francês

ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne sauf une jeune fille fort mal vetue et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.Quand les deux soeurs revinrent du bal, Cendrillon leur demanda si elles s'etaient bien diverties et si la belle dame y avait ete ; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'etaitenfui lorsque minuit avait sonne et si promptement qu'elle avait laisse tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde..

Título
Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni
Tradução
Romeno

Traduzido por azitrad
Língua alvo: Romeno

Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni, cu excepţia unei tinere fete foarte prost îmbrăcată şi care avea mai mult aerul unei ţărănci decât al unei domnişoare. Când cele două surori reveniră de la bal, Cenuşăreasa le întrebă dacă s-au distrat bine şi dacă frumoasa doamnă fusese şi ea; ele îi răspunseră că da, dar că aceasta fugi până să sune de miazănoapte şi în atâta grabă încât îi căzu unul din micii ei pantofi de sticlă, cel mai drăguţ din lume…
Última validação ou edição por iepurica - 10 Abril 2008 22:06