Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsRomeno

Título
ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne...
Texto
Enviado por George29
Idioma de origem: Francês

ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne sauf une jeune fille fort mal vetue et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.Quand les deux soeurs revinrent du bal, Cendrillon leur demanda si elles s'etaient bien diverties et si la belle dame y avait ete ; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'etaitenfui lorsque minuit avait sonne et si promptement qu'elle avait laisse tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde..

Título
Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni
Tradução
Romeno

Traduzido por azitrad
Idioma alvo: Romeno

Ei spuseră că nu au văzut ieşind pe nimeni, cu excepţia unei tinere fete foarte prost îmbrăcată şi care avea mai mult aerul unei ţărănci decât al unei domnişoare. Când cele două surori reveniră de la bal, Cenuşăreasa le întrebă dacă s-au distrat bine şi dacă frumoasa doamnă fusese şi ea; ele îi răspunseră că da, dar că aceasta fugi până să sune de miazănoapte şi în atâta grabă încât îi căzu unul din micii ei pantofi de sticlă, cel mai drăguţ din lume…
Último validado ou editado por iepurica - 10 Abril 2008 22:06