Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Portekizce - Dialog

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaİngilizcePortekizce

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Dialog
Metin
Öneri Dspectre
Kaynak dil: İngilizce Çeviri lorelai

I am sorry, I thought that I would be able to manage writing in French but...I cannot. If you can understand something of what I'm writing in Romanian, then we can keep on writing to each other every now and then. If not, then...this is it...and I'm sorry. Daniela

Başlık
Desculpa-me, pensei que seria capaz
Tercüme
Portekizce

Çeviri goncin
Hedef dil: Portekizce

Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno, então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... é isso... e desculpa-me. Daniela.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 3 Mayıs 2008 15:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mayıs 2008 01:06

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno (romanian - romeno /roumain-romeno) então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... acabou ("this is it" é uma expressão inglesa para "acabou", penso eu)... e desculpa-me. Daniela.

3 Mayıs 2008 01:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Sweet Dreams,

De fato, "This is it!" é uma expressão no inglês, mas a sua tradução é : "Pois então, é isso"
ou como diriamos no Brasil: "É isso aí!"
Na verdade não significa que algo acabou, usamos para mostrar que concordamos com o que foi dito ou quando chegamos (como neste caso) a uma conclusão a respeito de algo.

3 Mayıs 2008 01:52

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Obrigado Lily, de facto não tinha a certeza, como referi na minha mensagem. Obrigado mais uma vez.



CC: lilian canale

3 Mayıs 2008 15:33

goncin
Mesaj Sayısı: 3706