Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Portugalų - Dialog

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzųAnglųPortugalų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Dialog
Tekstas
Pateikta Dspectre
Originalo kalba: Anglų Išvertė lorelai

I am sorry, I thought that I would be able to manage writing in French but...I cannot. If you can understand something of what I'm writing in Romanian, then we can keep on writing to each other every now and then. If not, then...this is it...and I'm sorry. Daniela

Pavadinimas
Desculpa-me, pensei que seria capaz
Vertimas
Portugalų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno, então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... é isso... e desculpa-me. Daniela.
Validated by Sweet Dreams - 3 gegužė 2008 15:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gegužė 2008 01:06

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno (romanian - romeno /roumain-romeno) então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... acabou ("this is it" é uma expressão inglesa para "acabou", penso eu)... e desculpa-me. Daniela.

3 gegužė 2008 01:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Sweet Dreams,

De fato, "This is it!" é uma expressão no inglês, mas a sua tradução é : "Pois então, é isso"
ou como diriamos no Brasil: "É isso aí!"
Na verdade não significa que algo acabou, usamos para mostrar que concordamos com o que foi dito ou quando chegamos (como neste caso) a uma conclusão a respeito de algo.

3 gegužė 2008 01:52

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Obrigado Lily, de facto não tinha a certeza, como referi na minha mensagem. Obrigado mais uma vez.



CC: lilian canale

3 gegužė 2008 15:33

goncin
Žinučių kiekis: 3706