Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - Dialog

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어영어포르투갈어

분류 표현

제목
Dialog
본문
Dspectre에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 lorelai에 의해서 번역되어짐

I am sorry, I thought that I would be able to manage writing in French but...I cannot. If you can understand something of what I'm writing in Romanian, then we can keep on writing to each other every now and then. If not, then...this is it...and I'm sorry. Daniela

제목
Desculpa-me, pensei que seria capaz
번역
포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno, então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... é isso... e desculpa-me. Daniela.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 3일 15:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 3일 01:06

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno (romanian - romeno /roumain-romeno) então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... acabou ("this is it" é uma expressão inglesa para "acabou", penso eu)... e desculpa-me. Daniela.

2008년 5월 3일 01:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Sweet Dreams,

De fato, "This is it!" é uma expressão no inglês, mas a sua tradução é : "Pois então, é isso"
ou como diriamos no Brasil: "É isso aí!"
Na verdade não significa que algo acabou, usamos para mostrar que concordamos com o que foi dito ou quando chegamos (como neste caso) a uma conclusão a respeito de algo.

2008년 5월 3일 01:52

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Obrigado Lily, de facto não tinha a certeza, como referi na minha mensagem. Obrigado mais uma vez.



CC: lilian canale

2008년 5월 3일 15:33

goncin
게시물 갯수: 3706