Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Portugees - Dialog

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFransEngelsPortugees

Categorie Uitdrukking

Titel
Dialog
Tekst
Opgestuurd door Dspectre
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door lorelai

I am sorry, I thought that I would be able to manage writing in French but...I cannot. If you can understand something of what I'm writing in Romanian, then we can keep on writing to each other every now and then. If not, then...this is it...and I'm sorry. Daniela

Titel
Desculpa-me, pensei que seria capaz
Vertaling
Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Portugees

Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno, então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... é isso... e desculpa-me. Daniela.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 3 mei 2008 15:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 mei 2008 01:06

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno (romanian - romeno /roumain-romeno) então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... acabou ("this is it" é uma expressão inglesa para "acabou", penso eu)... e desculpa-me. Daniela.

3 mei 2008 01:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Sweet Dreams,

De fato, "This is it!" é uma expressão no inglês, mas a sua tradução é : "Pois então, é isso"
ou como diriamos no Brasil: "É isso aí!"
Na verdade não significa que algo acabou, usamos para mostrar que concordamos com o que foi dito ou quando chegamos (como neste caso) a uma conclusão a respeito de algo.

3 mei 2008 01:52

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Obrigado Lily, de facto não tinha a certeza, como referi na minha mensagem. Obrigado mais uma vez.



CC: lilian canale

3 mei 2008 15:33

goncin
Aantal berichten: 3706