Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Portugala - Dialog

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaAnglaPortugala

Kategorio Esprimo

Titolo
Dialog
Teksto
Submetigx per Dspectre
Font-lingvo: Angla Tradukita per lorelai

I am sorry, I thought that I would be able to manage writing in French but...I cannot. If you can understand something of what I'm writing in Romanian, then we can keep on writing to each other every now and then. If not, then...this is it...and I'm sorry. Daniela

Titolo
Desculpa-me, pensei que seria capaz
Traduko
Portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Portugala

Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno, então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... é isso... e desculpa-me. Daniela.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 3 Majo 2008 15:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Majo 2008 01:06

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno (romanian - romeno /roumain-romeno) então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... acabou ("this is it" é uma expressão inglesa para "acabou", penso eu)... e desculpa-me. Daniela.

3 Majo 2008 01:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Sweet Dreams,

De fato, "This is it!" é uma expressão no inglês, mas a sua tradução é : "Pois então, é isso"
ou como diriamos no Brasil: "É isso aí!"
Na verdade não significa que algo acabou, usamos para mostrar que concordamos com o que foi dito ou quando chegamos (como neste caso) a uma conclusão a respeito de algo.

3 Majo 2008 01:52

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Obrigado Lily, de facto não tinha a certeza, como referi na minha mensagem. Obrigado mais uma vez.



CC: lilian canale

3 Majo 2008 15:33

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706