Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizceİsveççe

Kategori Gunluk hayat - Çocuklar ve Gençler

Başlık
Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz...
Metin
Öneri linotype
Kaynak dil: Lehçe

Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz razy mi pokazales ze chces ja spotkac tak bardzo? Probowalam ci powiedzic w tile sposob ze ja nie chce zebys ja spotkal sam ale wraz wybierasz zeby ja spotkac.

Başlık
Jag trodde
Tercüme
İsveççe

Çeviri linotype
Hedef dil: İsveççe

Jag trodde jag var viktigast,
men du har visat mig gång på gång att du har velat träffa henne igen?
Jag har försökt berätta för dig på så många sätt att jag inte vill att du ska träffa henne,
men du väljer att träffa henne iallafall.
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2008 17:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Mayıs 2008 20:47

pias
Mesaj Sayısı: 8113
träfaf --> träffa

18 Mayıs 2008 23:13

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Tack Pia. Funderar också på om inte "mest viktig" borde ändras till viktigast. Det är en himla massa "igen" i en mening också, det vågar jag nog inte riktigt göra något åt.

22 Mayıs 2008 16:37

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Alternativ för igen ...."gång på gång".

22 Mayıs 2008 17:23

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Tack igen :-) det förslaget tror jag att jag tar mig friheten att föra in. Linotype, du får protestera om du inte tycker det blir bra!

Texten innan denna sista ändring:

Jag trodde jag var viktigast,
men du har visat mig igen och igen att du har velat träffa henne igen?
Jag har försökt berätta för dig på så många sätt att jag inte vill att du ska träffa henne,
men du väljer att träffa henne iallafall.

22 Mayıs 2008 17:25

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
"Gång på gång" låter ju mycket bättre också. Tror inte det ska vara något problem med det, och nu ser det jättebra ut, så den här blir godkänd nu.