Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Svedski - Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiSvedski

Kategorija Svakodnevni zivot - Deca i tinejdzeri

Natpis
Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz...
Tekst
Podnet od linotype
Izvorni jezik: Poljski

Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz razy mi pokazales ze chces ja spotkac tak bardzo? Probowalam ci powiedzic w tile sposob ze ja nie chce zebys ja spotkal sam ale wraz wybierasz zeby ja spotkac.

Natpis
Jag trodde
Prevod
Svedski

Preveo linotype
Željeni jezik: Svedski

Jag trodde jag var viktigast,
men du har visat mig gång på gång att du har velat träffa henne igen?
Jag har försökt berätta för dig på så många sätt att jag inte vill att du ska träffa henne,
men du väljer att träffa henne iallafall.
Poslednja provera i obrada od Piagabriella - 22 Maj 2008 17:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Maj 2008 20:47

pias
Broj poruka: 8113
träfaf --> träffa

18 Maj 2008 23:13

Piagabriella
Broj poruka: 641
Tack Pia. Funderar också på om inte "mest viktig" borde ändras till viktigast. Det är en himla massa "igen" i en mening också, det vågar jag nog inte riktigt göra något åt.

22 Maj 2008 16:37

pias
Broj poruka: 8113
Alternativ för igen ...."gång på gång".

22 Maj 2008 17:23

Piagabriella
Broj poruka: 641
Tack igen :-) det förslaget tror jag att jag tar mig friheten att föra in. Linotype, du får protestera om du inte tycker det blir bra!

Texten innan denna sista ändring:

Jag trodde jag var viktigast,
men du har visat mig igen och igen att du har velat träffa henne igen?
Jag har försökt berätta för dig på så många sätt att jag inte vill att du ska träffa henne,
men du väljer att träffa henne iallafall.

22 Maj 2008 17:25

Piagabriella
Broj poruka: 641
"Gång på gång" låter ju mycket bättre också. Tror inte det ska vara något problem med det, och nu ser det jättebra ut, så den här blir godkänd nu.