Asıl metin - Romence - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-arŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Dusunceler - Gunluk hayat
| Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar | Çevrilecek olan metin Öneri atm936 | Kaynak dil: Romence
Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son azitrad tarafından eklendi - 17 Temmuz 2008 07:36
Son Gönderilen | | | | | 16 Temmuz 2008 00:49 | | | No diacritics. Native speaker. | | | 16 Temmuz 2008 01:05 | | | Hi Madeleine
Thanks, I'll post a message to atm936 asking him to edit his text with the correct diacritics.
Bises
Tantine CC: MÃ¥ddie | | | 16 Temmuz 2008 01:10 | | | Hi atm936
I'm glad you can speak English, it makes things easier for me
I am rejecting your translation request as it does not comply with cucumis.org's rules:
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.
Could you pleas resubmit your text with the appropriate diacritics so as it can be translated.
Thanks in advance
Bises
Tantine
| | | 16 Temmuz 2008 11:44 | | | Thank you, Tantine! | | | 16 Temmuz 2008 23:14 | | | Să stii ca eu ţin la time orice s-ar intămpla,blonda mea.te iubesc. | | | 16 Temmuz 2008 23:15 | | | | | | 17 Temmuz 2008 00:11 | | | Hi atm936
I've done a copy/paste of your text with its diacritics, so now you can submit it for translation.
Bises à tous les deux
Tantine | | | 21 Temmuz 2008 05:57 | | | Hi atm,
I can't remember into which language you wanted your text translated.
Bises
Tantine | | | 18 Temmuz 2008 18:11 | | | |
|
|