Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - alanya

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
alanya
Metin
Öneri hocic
Kaynak dil: Türkçe

Alanya şehir merkezine 6 Km denize 500 metre mesafede bulunan Akropol Hotel tatilinizi güzelleştirecek özellikleriyle sizi misafir etmeye hazır. 2 yüzme havuzu, çocuk havuzu ve aquapark gününüzü renklendirecek. Deniz manzaralı ve balkonlu 150 odasında ihtiyaç duyacağınız her detay düşünüldü. Birbirinden güzel lezzetleri tadabileceğiniz restoranların keyfini çıkarabilir, Akdeniz`in doyumsuz maviliğini ve coşkusunu, güneşin yakıcı sıcaklığını ve yeşilin çekiciliğini yaşayabilirsiniz.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingilizce us

Başlık
Alanya
Tercüme
İngilizce

Çeviri efozdel
Hedef dil: İngilizce

Akropol Hotel, 6km away from Alanya city center and 500 meters from the sea, is ready to welcome you thanks to its capacity which can make your holiday better. 2 swimming pools, a swimming pool for children and an aquapark will make your day coloured. Everything was thought for 150 rooms with a view of the sea and balcony. You may enjoy the restaurant where you can taste so many different savours. You can feel the Mediterranean sea's unique blueness and its emotion and also the burning heat of the sun and the attraction of green nature.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Eylül 2008 14:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Eylül 2008 13:06

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
capacity or properties ?

enjoy our restaurant or enjoy the restaurant ?

attraction of the green ?

10 Eylül 2008 15:12

efozdel
Mesaj Sayısı: 71
I dont agree with you in the confusion between capacity or properties since capacity(güç,iktidar,ehliyet,kapasite) fits there and this translation describes his own hotel so we can say our restaurant but you may be right in the attraction of the green. and I have changed it ..

10 Eylül 2008 22:48

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
at least capacity means numerical expression not properties.
and I didn't see anywhere for "our=bizim"
and are you sure ,is it "he" or "she"?

10 Eylül 2008 22:54

efozdel
Mesaj Sayısı: 71
it doesnt matter who it is he or she..when you read this translation do you understand what it means ? since it is more important anyway I changed for your sake

10 Eylül 2008 23:42

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
O.K
but don't forget that we are trying to do best tranlation.

11 Eylül 2008 00:25

efozdel
Mesaj Sayısı: 71
but sometimes some words or sentences in Turkish may not be in English so we have to comment or add some words ..