Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - la ricevuta di bonifico effettuato pur se...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
la ricevuta di bonifico effettuato pur se...
Metin
Öneri Prajovschi Alina
Kaynak dil: İtalyanca

la ricevuta di bonifico effettuato pur se convalidato dal timbro della banca.
Amway abbia più volte comunicato questa informazione accade ancora, soprattutto quando vengono effettuati ordini e in prossimità della fine del mese, che venga selezionato il pagamento in contrassegno anche quando l’importo è superiore a 1500 Euro. camente, nei confronti dell’Incaricato coinvolto, il provvedimento di Pagamento Anticipato per 6 mesi. La durata di 6 mesi, l’Incaricato dovrà pagare i suoi ordini in anticipo rispetto alla consegna
Çeviriyle ilgili açıklamalar
de tradus in limba romana+

Başlık
primirea ordinului de plată pentru validare prin viza băncii.
Tercüme
Romence

Çeviri azitrad
Hedef dil: Romence

primirea ordinului de plată pentru validare prin viza băncii.
Amway a transmis de mai multe ori că această informaţie e încă valabilă, mai ales când se efectuează comenzi în apropierea sfârşitului de lună, de a selecta plata pe bază de semnătură, chiar şi atunci când suma e mai mare de 1500 Euro, în orice caz, în confruntarea împuternicitului implicat, dovada plăţii anticipate pe 6 luni. În termenul de 6 luni, împuternicitul va trebui să îşi plătească comenzile anticipat, în funcţie de livrare.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Textul e foarte ciudăţel; mi-am dat silinţa, dar mi-ar prinde bine şi alte păreri...
En son azitrad tarafından onaylandı - 13 Aralık 2008 13:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2008 11:07

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Mie mi se pare ok; originalul este într-adevăr puţin ciudat formulat...

12 Aralık 2008 11:14

Prajovschi Alina
Mesaj Sayısı: 1
Multumes f mult pentru traducere

12 Aralık 2008 11:17

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Cu plăcere Alina, şi mulţumesc, Maddie

Mă gândesc că "în confruntarea împuternicitului implicat" nu e foarte ok. Eu înţeleg că plata se face numai cu acordul şi semnătura împuternicitului respectiv.... dar chiar nu ştiu cum să formulez mai bine


12 Aralık 2008 11:32

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Cred că, atâta timp cât Alina înţelege despre ce este vorba, scopul a fost atins.