Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Romeno - la ricevuta di bonifico effettuato pur se...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoRomeno

Categoria Negócios / Empregos

Título
la ricevuta di bonifico effettuato pur se...
Texto
Enviado por Prajovschi Alina
Idioma de origem: Italiano

la ricevuta di bonifico effettuato pur se convalidato dal timbro della banca.
Amway abbia più volte comunicato questa informazione accade ancora, soprattutto quando vengono effettuati ordini e in prossimità della fine del mese, che venga selezionato il pagamento in contrassegno anche quando l’importo è superiore a 1500 Euro. camente, nei confronti dell’Incaricato coinvolto, il provvedimento di Pagamento Anticipato per 6 mesi. La durata di 6 mesi, l’Incaricato dovrà pagare i suoi ordini in anticipo rispetto alla consegna
Notas sobre a tradução
de tradus in limba romana+

Título
primirea ordinului de plată pentru validare prin viza băncii.
Tradução
Romeno

Traduzido por azitrad
Idioma alvo: Romeno

primirea ordinului de plată pentru validare prin viza băncii.
Amway a transmis de mai multe ori că această informaţie e încă valabilă, mai ales când se efectuează comenzi în apropierea sfârşitului de lună, de a selecta plata pe bază de semnătură, chiar şi atunci când suma e mai mare de 1500 Euro, în orice caz, în confruntarea împuternicitului implicat, dovada plăţii anticipate pe 6 luni. În termenul de 6 luni, împuternicitul va trebui să îşi plătească comenzile anticipat, în funcţie de livrare.
Notas sobre a tradução
Textul e foarte ciudăţel; mi-am dat silinţa, dar mi-ar prinde bine şi alte păreri...
Último validado ou editado por azitrad - 13 Dezembro 2008 13:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Dezembro 2008 11:07

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Mie mi se pare ok; originalul este într-adevăr puţin ciudat formulat...

12 Dezembro 2008 11:14

Prajovschi Alina
Número de Mensagens: 1
Multumes f mult pentru traducere

12 Dezembro 2008 11:17

azitrad
Número de Mensagens: 970
Cu plăcere Alina, şi mulţumesc, Maddie

Mă gândesc că "în confruntarea împuternicitului implicat" nu e foarte ok. Eu înţeleg că plata se face numai cu acordul şi semnătura împuternicitului respectiv.... dar chiar nu ştiu cum să formulez mai bine


12 Dezembro 2008 11:32

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Cred că, atâta timp cât Alina înţelege despre ce este vorba, scopul a fost atins.