Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Olá,Matteo!Eu e as meninas estamos com muitas...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Başlık
Olá,Matteo!Eu e as meninas estamos com muitas...
Metin
Öneri Valmira
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Olá,Matteo!Eu e as meninas estamos com muitas saudades de vocês e adoramos conhecer vocês...vocês são super legais e interessantes...estamos pedindo a Papai do Céu que um dia nos vejamos novamente...Diga a Alessandro que nunca vou o esquecer..Me confirma se recebeu esse email que te mando outras com as fotos ok?
bjos,
Valmira

Başlık
Ciao, Matteo! Io e le ragazze abbiamo molta...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Sandradeo
Hedef dil: İtalyanca

Ciao, Matteo! Io e le ragazze abbiamo molta nostalgia di voi e ci ha fatto molto piacere conoscervi... Voi siete molto carini e interessanti... stiamo chiedendo al Padre del Cielo che un giorno ci possiamo veder di nuovo... Dì ad Alessandro che non lo dimenticherò mai... Mi confermi di avere ricevuto questa email che ti sto mandando con le foto, ok?

Baci,
Valmira
En son ali84 tarafından onaylandı - 16 Ocak 2009 14:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2009 22:08

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Traduzione originale:

Ciao, Matteo! Io e le ragazze abbiamo molta nostalgia di voi e ci è piaciuto molto conoscervi... Voi siete molto carini e interessanti... stiamo chiedendo al Padre del Cielo che un giorno ci possieamo veder di nuovo... Dica ad Alessandro che non lo dimenticherò mai... Mi conffermi di avere riceveto questo email che ti sto mandando con le foto, ok?

Bacci,
Valmira

15 Ocak 2009 22:24

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
-Secondo me, il "dica" della seconda linea dovrebbe essere "di'" perchè il mittente stà dando del tu al ricevente, al modo brasiliano.

-"Mi confermi di avere ricevuto"

CC: ali84

15 Ocak 2009 22:30

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Grazie Guilon, modifico subito

15 Ocak 2009 22:32

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Prego!