Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Olá,Matteo!Eu e as meninas estamos com muitas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

标题
Olá,Matteo!Eu e as meninas estamos com muitas...
正文
提交 Valmira
源语言: 巴西葡萄牙语

Olá,Matteo!Eu e as meninas estamos com muitas saudades de vocês e adoramos conhecer vocês...vocês são super legais e interessantes...estamos pedindo a Papai do Céu que um dia nos vejamos novamente...Diga a Alessandro que nunca vou o esquecer..Me confirma se recebeu esse email que te mando outras com as fotos ok?
bjos,
Valmira

标题
Ciao, Matteo! Io e le ragazze abbiamo molta...
翻译
意大利语

翻译 Sandradeo
目的语言: 意大利语

Ciao, Matteo! Io e le ragazze abbiamo molta nostalgia di voi e ci ha fatto molto piacere conoscervi... Voi siete molto carini e interessanti... stiamo chiedendo al Padre del Cielo che un giorno ci possiamo veder di nuovo... Dì ad Alessandro che non lo dimenticherò mai... Mi confermi di avere ricevuto questa email che ti sto mandando con le foto, ok?

Baci,
Valmira
ali84认可或编辑 - 2009年 一月 16日 14:23





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 15日 22:08

ali84
文章总计: 427
Traduzione originale:

Ciao, Matteo! Io e le ragazze abbiamo molta nostalgia di voi e ci è piaciuto molto conoscervi... Voi siete molto carini e interessanti... stiamo chiedendo al Padre del Cielo che un giorno ci possieamo veder di nuovo... Dica ad Alessandro che non lo dimenticherò mai... Mi conffermi di avere riceveto questo email che ti sto mandando con le foto, ok?

Bacci,
Valmira

2009年 一月 15日 22:24

guilon
文章总计: 1549
-Secondo me, il "dica" della seconda linea dovrebbe essere "di'" perchè il mittente stà dando del tu al ricevente, al modo brasiliano.

-"Mi confermi di avere ricevuto"

CC: ali84

2009年 一月 15日 22:30

ali84
文章总计: 427
Grazie Guilon, modifico subito

2009年 一月 15日 22:32

guilon
文章总计: 1549
Prego!