Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİtalyanca

Kategori Serbest yazı

Başlık
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
Metin
Öneri delvin
Kaynak dil: İngilizce

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

Başlık
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri carmelo123
Hedef dil: İtalyanca

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
Çeviriyle ilgili açıklamalar
tirocinio and praticantato are similar words
En son Efylove tarafından onaylandı - 27 Eylül 2009 10:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2009 15:21

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 Eylül 2009 15:33

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 Eylül 2009 15:46

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 Eylül 2009 16:03

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 Eylül 2009 16:07

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)