Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאיטלקית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
טקסט
נשלח על ידי delvin
שפת המקור: אנגלית

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

שם
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי carmelo123
שפת המטרה: איטלקית

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
הערות לגבי התרגום
tirocinio and praticantato are similar words
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 27 ספטמבר 2009 10:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ספטמבר 2009 15:21

Efylove
מספר הודעות: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 ספטמבר 2009 15:33

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 ספטמבר 2009 15:46

Efylove
מספר הודעות: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 ספטמבר 2009 16:03

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 ספטמבר 2009 16:07

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)