Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Włoski - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
Tekst
Wprowadzone przez delvin
Język źródłowy: Angielski

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

Tytuł
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez carmelo123
Język docelowy: Włoski

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
Uwagi na temat tłumaczenia
tirocinio and praticantato are similar words
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 27 Wrzesień 2009 10:54





Ostatni Post

Autor
Post

26 Wrzesień 2009 15:21

Efylove
Liczba postów: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 Wrzesień 2009 15:33

Maybe:-)
Liczba postów: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 Wrzesień 2009 15:46

Efylove
Liczba postów: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 Wrzesień 2009 16:03

Maybe:-)
Liczba postów: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 Wrzesień 2009 16:07

Maybe:-)
Liczba postów: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)