Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیایی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
متن
delvin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

عنوان
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
ترجمه
ایتالیایی

carmelo123 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
ملاحظاتی درباره ترجمه
tirocinio and praticantato are similar words
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 27 سپتامبر 2009 10:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 سپتامبر 2009 15:21

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 سپتامبر 2009 15:33

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 سپتامبر 2009 15:46

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 سپتامبر 2009 16:03

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 سپتامبر 2009 16:07

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)