Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsItaliano

Categoria Escrita livre

Título
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
Texto
Enviado por delvin
Língua de origem: Inglês

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

Título
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
Tradução
Italiano

Traduzido por carmelo123
Língua alvo: Italiano

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
Notas sobre a tradução
tirocinio and praticantato are similar words
Última validação ou edição por Efylove - 27 Setembro 2009 10:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Setembro 2009 15:21

Efylove
Número de mensagens: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 Setembro 2009 15:33

Maybe:-)
Número de mensagens: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 Setembro 2009 15:46

Efylove
Número de mensagens: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 Setembro 2009 16:03

Maybe:-)
Número de mensagens: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 Setembro 2009 16:07

Maybe:-)
Número de mensagens: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)