Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Італійська - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійська

Категорія Вільне написання

Заголовок
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
Текст
Публікацію зроблено delvin
Мова оригіналу: Англійська

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

Заголовок
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено carmelo123
Мова, якою перекладати: Італійська

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
Пояснення стосовно перекладу
tirocinio and praticantato are similar words
Затверджено Efylove - 27 Вересня 2009 10:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Вересня 2009 15:21

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 Вересня 2009 15:33

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 Вересня 2009 15:46

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 Вересня 2009 16:03

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 Вересня 2009 16:07

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)