Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Almanca - La anul ÅŸi la mulÅ£i ani 2010O altă zi, o ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceAlmanca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
La anul şi la mulţi ani 2010O altă zi, o ...
Metin
Öneri marynella
Kaynak dil: Romence

La anul şi la mulţi ani 2010

O altă zi, o altă lună, un alt an, un alt zâmbet, o altă lacrimă, o altă iarnă, o altă vară... dar niciodată un alt TU! Fie ca anul nou să-ţi aducă mai multă sănătate, mai multe zâmbete decât împotriviri, mai multe reuşite decât înfrângeri şi mai multe împliniri decât te-ai gândit vreodată
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Urare de Anul Nou !
* corrected :"La ani şi la mulţi ani 2010" - "La anul şi la mulţi ani 2010" (Freya)

Başlık
Frohes Neues Jahr 2010!
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Frohes Neues Jahr 2010!

Ein anderer Tag, anderer Monat, anderes Jahr, anderes Lächeln, eine andere Träne, ein anderer Winter, anderer Sommer... aber niemals ein anderes DU! Möge das neue Jahr Dir bessere Gesundheit bringen, mehr Lächeln als Gegenwehre, mehr Erfolg als Niederlagen und mehr Erfüllungen als Du Dir jemals vorstellen könntest.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
english bridge by Freya:

"Happy New Year 2010!

Another day, another month, another year, another smile, another tear, another winter, another summer...but never another YOU! (*singular) May the new year bring you more health, more smiles than resistance/opposition, more succeses than defeats and more achievements/fulfilments than you ever imagined/thought of. "

points shared.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 28 Ocak 2010 23:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ocak 2010 21:42

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
schaut gut aus, oder?

CC: nevena-77

28 Ocak 2010 21:45

nevena-77
Mesaj Sayısı: 121
Ja, sehr gut

28 Ocak 2010 21:47

nevena-77
Mesaj Sayısı: 121
nur "könntest", nicht "konntest"

28 Ocak 2010 22:03

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
stimmt. Erl.

CC: nevena-77