Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Alemany - La anul ÅŸi la mulÅ£i ani 2010O altă zi, o ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAlemany

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
La anul şi la mulţi ani 2010O altă zi, o ...
Text
Enviat per marynella
Idioma orígen: Romanès

La anul şi la mulţi ani 2010

O altă zi, o altă lună, un alt an, un alt zâmbet, o altă lacrimă, o altă iarnă, o altă vară... dar niciodată un alt TU! Fie ca anul nou să-ţi aducă mai multă sănătate, mai multe zâmbete decât împotriviri, mai multe reuşite decât înfrângeri şi mai multe împliniri decât te-ai gândit vreodată
Notes sobre la traducció
Urare de Anul Nou !
* corrected :"La ani şi la mulţi ani 2010" - "La anul şi la mulţi ani 2010" (Freya)

Títol
Frohes Neues Jahr 2010!
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Frohes Neues Jahr 2010!

Ein anderer Tag, anderer Monat, anderes Jahr, anderes Lächeln, eine andere Träne, ein anderer Winter, anderer Sommer... aber niemals ein anderes DU! Möge das neue Jahr Dir bessere Gesundheit bringen, mehr Lächeln als Gegenwehre, mehr Erfolg als Niederlagen und mehr Erfüllungen als Du Dir jemals vorstellen könntest.
Notes sobre la traducció
english bridge by Freya:

"Happy New Year 2010!

Another day, another month, another year, another smile, another tear, another winter, another summer...but never another YOU! (*singular) May the new year bring you more health, more smiles than resistance/opposition, more succeses than defeats and more achievements/fulfilments than you ever imagined/thought of. "

points shared.
Darrera validació o edició per nevena-77 - 28 Gener 2010 23:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Gener 2010 21:42

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
schaut gut aus, oder?

CC: nevena-77

28 Gener 2010 21:45

nevena-77
Nombre de missatges: 121
Ja, sehr gut

28 Gener 2010 21:47

nevena-77
Nombre de missatges: 121
nur "könntest", nicht "konntest"

28 Gener 2010 22:03

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
stimmt. Erl.

CC: nevena-77