Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ドイツ語 - La anul ÅŸi la mulÅ£i ani 2010O altă zi, o ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ドイツ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
La anul şi la mulţi ani 2010O altă zi, o ...
テキスト
marynella様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

La anul şi la mulţi ani 2010

O altă zi, o altă lună, un alt an, un alt zâmbet, o altă lacrimă, o altă iarnă, o altă vară... dar niciodată un alt TU! Fie ca anul nou să-ţi aducă mai multă sănătate, mai multe zâmbete decât împotriviri, mai multe reuşite decât înfrângeri şi mai multe împliniri decât te-ai gândit vreodată
翻訳についてのコメント
Urare de Anul Nou !
* corrected :"La ani şi la mulţi ani 2010" - "La anul şi la mulţi ani 2010" (Freya)

タイトル
Frohes Neues Jahr 2010!
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Frohes Neues Jahr 2010!

Ein anderer Tag, anderer Monat, anderes Jahr, anderes Lächeln, eine andere Träne, ein anderer Winter, anderer Sommer... aber niemals ein anderes DU! Möge das neue Jahr Dir bessere Gesundheit bringen, mehr Lächeln als Gegenwehre, mehr Erfolg als Niederlagen und mehr Erfüllungen als Du Dir jemals vorstellen könntest.
翻訳についてのコメント
english bridge by Freya:

"Happy New Year 2010!

Another day, another month, another year, another smile, another tear, another winter, another summer...but never another YOU! (*singular) May the new year bring you more health, more smiles than resistance/opposition, more succeses than defeats and more achievements/fulfilments than you ever imagined/thought of. "

points shared.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2010年 1月 28日 23:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 28日 21:42

Rodrigues
投稿数: 1621
schaut gut aus, oder?

CC: nevena-77

2010年 1月 28日 21:45

nevena-77
投稿数: 121
Ja, sehr gut

2010年 1月 28日 21:47

nevena-77
投稿数: 121
nur "könntest", nicht "konntest"

2010年 1月 28日 22:03

Rodrigues
投稿数: 1621
stimmt. Erl.

CC: nevena-77