Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Arnavutça - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİtalyancaArnavutça

Kategori Gunluk hayat - Gülmece

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
Metin
Öneri stukje
Kaynak dil: Hollandaca

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

Başlık
50 vjeç
Tercüme
Arnavutça

Çeviri bamberbi
Hedef dil: Arnavutça

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



Çeviriyle ilgili açıklamalar
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
En son bamberbi tarafından onaylandı - 17 Şubat 2010 20:00