Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Basit Çince - 耶莱娜 永遠 在 我的 心臟

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Basit ÇinceSırpça

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Çevrilecek olan metin
Öneri zmajce
Kaynak dil: Basit Çince

耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
En son Francky5591 tarafından eklendi - 7 Ağustos 2010 18:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ağustos 2010 14:25

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi zmajce!
Are you sure it is Japanese?
As I checked using the google translator and obtained a better translation with Chinese as source text ("Jelena is always in my heart"

7 Ağustos 2010 14:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Ian!

Please could you help with this text?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

7 Ağustos 2010 17:15

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Yup, it's indeed Chinese, and the first three characters indeed seem to be a name...
It also seems to be a re-translation into Chinese from another language, because it seems to me a Chinese native speaker wouldn't use these characters for "heart": the characters used here literally mean the physical heart, not the metaphorical one i.e. my mind.


CC: pluiepoco

7 Ağustos 2010 18:28

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot Ian, for this explanation!

Hi pluie! should we still let it be translated, or do you think we should remove it?

9 Ağustos 2010 02:07

zmajce
Mesaj Sayısı: 1
Thank you!

10 Eylül 2010 23:59

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
The source is traditional Chinese.
And it is apparently translated by machine into Chinese from Russian.

Elena is living in my heart.