Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Supaprastinta kinų - 耶莱娜 永遠 在 我的 心臟

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Supaprastinta kinųSerbų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Tekstas vertimui
Pateikta zmajce
Originalo kalba: Supaprastinta kinų

耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Patvirtino Francky5591 - 7 rugpjūtis 2010 18:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 rugpjūtis 2010 14:25

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi zmajce!
Are you sure it is Japanese?
As I checked using the google translator and obtained a better translation with Chinese as source text ("Jelena is always in my heart"

7 rugpjūtis 2010 14:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Ian!

Please could you help with this text?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

7 rugpjūtis 2010 17:15

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Yup, it's indeed Chinese, and the first three characters indeed seem to be a name...
It also seems to be a re-translation into Chinese from another language, because it seems to me a Chinese native speaker wouldn't use these characters for "heart": the characters used here literally mean the physical heart, not the metaphorical one i.e. my mind.


CC: pluiepoco

7 rugpjūtis 2010 18:28

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks a lot Ian, for this explanation!

Hi pluie! should we still let it be translated, or do you think we should remove it?

9 rugpjūtis 2010 02:07

zmajce
Žinučių kiekis: 1
Thank you!

10 rugsėjis 2010 23:59

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
The source is traditional Chinese.
And it is apparently translated by machine into Chinese from Russian.

Elena is living in my heart.