Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kichina kilichorahisishwa - 耶莱娜 永遠 在 我的 心臟

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kichina kilichorahisishwaKisabia

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na zmajce
Lugha ya kimaumbile: Kichina kilichorahisishwa

耶莱娜 永遠 在 我的 心臟
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 7 Agosti 2010 18:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Agosti 2010 14:25

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi zmajce!
Are you sure it is Japanese?
As I checked using the google translator and obtained a better translation with Chinese as source text ("Jelena is always in my heart"

7 Agosti 2010 14:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Ian!

Please could you help with this text?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

7 Agosti 2010 17:15

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Yup, it's indeed Chinese, and the first three characters indeed seem to be a name...
It also seems to be a re-translation into Chinese from another language, because it seems to me a Chinese native speaker wouldn't use these characters for "heart": the characters used here literally mean the physical heart, not the metaphorical one i.e. my mind.


CC: pluiepoco

7 Agosti 2010 18:28

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot Ian, for this explanation!

Hi pluie! should we still let it be translated, or do you think we should remove it?

9 Agosti 2010 02:07

zmajce
Idadi ya ujumbe: 1
Thank you!

10 Septemba 2010 23:59

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
The source is traditional Chinese.
And it is apparently translated by machine into Chinese from Russian.

Elena is living in my heart.